Psalms 91:10

HOT(i) 10 לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3808 לא There shall no H579 תאנה befall H413 אליך befall H7451 רעה evil H5061 ונגע shall any plague H3808 לא thee, neither H7126 יקרב come nigh H168 באהלך׃ thy dwelling.
Vulgate(i) 10 non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo
Clementine_Vulgate(i) 10 Quoniam ecce inimici tui, Domine, quoniam ecce inimici tui peribunt; et dispergentur omnes qui operantur iniquitatem.
Wycliffe(i) 10 Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
Coverdale(i) 10 There shal no euell happen vnto the, nether shal eny plage come nye thy dwellinge.
MSTC(i) 10 There shall no evil happen unto thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Matthew(i) 10 There shall no euell happen vnto the, neither shall any plage come nye thy dwelling.
Great(i) 10 There shall no euell happen vnto the, nether shall eny plage come nye thy dwellyng.
Geneva(i) 10 There shall none euill come vnto thee, neither shall any plague come neere thy tabernacle.
Bishops(i) 10 There shall no euyll lyght on thee: neither shall any plague come nye thy dwellyng
DouayRheims(i) 10 There shall no evil come to thee: nor shall the scourge come near thy dwelling.
KJV(i) 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
KJV_Cambridge(i) 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Thomson(i) 10 no evils shall come upon thee, nor shall a scourge approach thy dwelling.
Webster(i) 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
Brenton(i) 10 (90:10) No evils shall come upon thee, and no scourge shall draw night to thy dwelling.
Brenton_Greek(i) 10 Οὐ προσελεύσεται πρὸς σὲ κακά, καὶ μάστιξ οὐκ ἐγγιεῖ τῷ σκηνώματί σου.
Leeser(i) 10 No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
YLT(i) 10 Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,
JuliaSmith(i) 10 Evil shall not approach to thee, and a blow shall not come near in thy tent
Darby(i) 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
ERV(i) 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
ASV(i) 10 There shall no evil befall thee,
Neither shall any plague come nigh thy tent.
ASV_Strongs(i)
  10There shall no evil befall thee, Neither shall any plague come nigh thy tent.
JPS_ASV_Byz(i) 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent.
Rotherham(i) 10 There shall not be sent unto thee misfortune, Nor shall, plague, come near into thy tent;
CLV(i) 10 Evil shall not be your fate, And contagion, it shall not approach into your tent."
BBE(i) 10 No evil will come on you, and no disease will come near your tent.
MKJV(i) 10 no evil shall befall You, nor shall any plague come near Your dwelling.
LITV(i) 10 no evil shall happen to You, nor shall any plague come near Your tent.
ECB(i) 10 Neither evil happens you, nor any plague approach your tent;
ACV(i) 10 There shall no evil befall thee, nor shall any plague come near thy tent,
WEB(i) 10 no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
WEB_Strongs(i)
  10no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
NHEB(i) 10 no evil shall overtake you; no plague shall come near your dwelling.
AKJV(i) 10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling.
KJ2000(i) 10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come near your dwelling.
UKJV(i) 10 There shall no evil befall you, neither shall any plague come nigh your dwelling.
TKJU(i) 10 no evil shall befall you, neither shall any plague come near your dwelling.
EJ2000(i) 10 no evil shall befall thee, neither shall any plague come near thy dwelling.
CAB(i) 10 No evils shall come upon you, and no scourge shall draw near to your dwelling.
LXX2012(i) 10 But my horn shall be exalted [as the horn] of a unicorn; and mine old age with rich mercy.
NSB(i) 10 No harm will come to you. No sickness will come near your house.
ISV(i) 10 no evil will fall upon you, and no affliction will approach your tent,
LEB(i) 10 No harm will befall you, and no plague will come near your tent.
BSB(i) 10 no evil will befall you, no plague will approach your tent.
MSB(i) 10 no evil will befall you, no plague will approach your tent.
MLV(i) 10 There will no evil befall you, nor will any plague come near your tent,
VIN(i) 10 No harm will befall you, and no plague will come near your tent.
Luther1545(i) 10 Es wird dir kein Übels begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
Luther1912(i) 10 Es wird dir kein Übel begegnen, und keine Plage wird zu deiner Hütte sich nahen.
ELB1871(i) 10 So wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
ELB1905(i) 10 so wird dir kein Unglück widerfahren, und keine Plage deinem Zelte nahen;
DSV(i) 10 U zal geen kwaad wedervaren, en geen plage zal uw tent naderen.
Giguet(i) 10 Les maux n’arriveront point jusqu’à toi, et les flagellations n’approcheront point de ta tente.
DarbyFR(i) 10 Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
Martin(i) 10 Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.
Segond(i) 10 Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.
SE(i) 10 no se ordenará para ti mal, ni plaga tocará tu morada.
JBS(i) 10 no se ordenará para ti mal, ni plaga tocará tu morada.
Albanian(i) 10 nuk do të të gjejë asnjë e keqe, asnjë plagë nuk do t'i afrohet çadrës sate.
RST(i) 10 (90:10) не приключится тебе зло, и язва не приблизится к жилищу твоему;
Arabic(i) 10 ‎لا يلاقيك شر ولا تدنو ضربة من خيمتك‎.
Bulgarian(i) 10 никакво зло няма да те сполети, нито язва ще се приближи до шатрата ти,
Croatian(i) 10 Neće te snaći nesreća, nevolja se neće prikučiti šatoru tvojemu.
BKR(i) 10 Nepřihodí se tobě nic zlého, aniž se přiblíží jaká rána k stánku tvému.
Danish(i) 10 Dig skal intet ondt vederfares, og der skal ingen Plage komme nær til dit Telt:
CUV(i) 10 禍 患 必 不 臨 到 你 , 災 害 也 不 挨 近 你 的 帳 棚 。
CUVS(i) 10 祸 患 必 不 临 到 你 , 灾 害 也 不 挨 近 你 的 帐 棚 。
Esperanto(i) 10 Ne trafos vin malbono, Kaj frapo ne atingos vian tendon.
Finnish(i) 10 Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.
FinnishPR(i) 10 Ei kohtaa sinua onnettomuus, eikä vitsaus lähesty sinun majaasi.
Haitian(i) 10 okenn malè p'ap rive ou, okenn mechan p'ap ka pwoche bò kot kay ou.
Hungarian(i) 10 Nem illet téged a veszedelem, és csapás nem közelget a sátorodhoz;
Indonesian(i) 10 Maka engkau tak akan kena bencana, rumahmu tak akan kena ditimpa malapetaka.
Italian(i) 10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.
ItalianRiveduta(i) 10 male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Korean(i) 10 화가 네게 미치지 못하며 재앙이 네 장막에 가까이 오지 못하리니
Lithuanian(i) 10 Tau neatsitiks nieko pikto, ir jokia nelaimė nepriartės prie tavo palapinės.
PBG(i) 10 Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
Portuguese(i) 10 nenhum mal te sucederá, nem praga alguma chegará à tua tenda.
Norwegian(i) 10 intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
Romanian(i) 10 de aceea nici o nenorocire nu te va ajunge, nici o urgie nu se va apropia de cortul tău.
Ukrainian(i) 10 Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,